Exposure to ignition or melting of... - Tradução em português

Hi!

Estava lendo sobre estatísticas de mortes esquisitas e me deparei com a seguinte sentença: "Exposure to ignition or melting of nightwear".

Alguém pode me ajudar com a tradução?

Thanks!

Anúncio Descubra seu nível de inglês em 15 minutos! - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu inglês.

Começar agora!
2 respostas
Flavia.lm 1 10 95
Olá,

Já que vc avisou que era sobre "mortes esquisitas", vou no literal:

- Exposição à queima ou derretimento de roupas de baixo/de dormir.

(esquisito mesmo)
Flavia.lm escreveu:Olá,

Já que vc avisou que era sobre "mortes esquisitas", vou no literal:

- Exposição à queima ou derretimento de roupas de baixo/de dormir.

(esquisito mesmo)

Foi +ou- o que eu tinha traduzido. Decidi postar aqui porque eu não entendi. E continuo sem entender.. hehe
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!