Fail to turn up - Tradução em português

Qual é a tradução da expressão "Fail to turn up"?

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Data
Henry Army 3 10 50
Turn up é um phrasal verb que pode ter mais de um significado, dependendo do contexto.

Mas vamos por partes: Fail... significa falhar.

Turn up pode ser: Chegar em um lugar / Aumentar o volume, da tv ou do rádio por exemplo/ ou vomitar.

Estes são os que conheço pelo menos.

Então a frase poderia significar muitas coisas, dependendo do contexto.

Por exemplo: My brother failed to turn up at the party. (meu irmão não apareceu na festa)
Marcio_Farias 1 24 214
Complemento:

Turn up e show up se equivalem no sentido de "aparecer (em algum lugar)", mas, conforme pude ver na Internet, os britânicos preferem turn up e os americanos, show up.

Antes de dar o caso por encerrado, veja o que James B. disse na Internet:

"[...] but, I'd add that "turn up" can be used for non-physical things while "show up" cannot. "We thought everything was going to be fine, but some problems turned up" makes sense but using "showed up" in that sentence would not.
Also, I don't think it is an American/UK thing. Here in the US we use both quite often."