Faz 3 dias que eu estou assistindo essa série - Tradução em inglês

Eu queria dizer para um amigo que ja faz 3 dias que eu estou assistindo a uma série (No caso ja mencionada na conversa) em inglês
Eu pensei em frases como:

I've been watching this series for 3 days

As minhas dúvidas são:
Precisa usar present perfect ou present continuous nesse tipo de frase?

Seria "Since ou For"?

Seria serie ou series, vi em muitos sites que o certo é series, mas eu queria vir aqui só para saber se está certo ou não

Preciso adicionar alguma coisa como: 3 days from now, 3 days ago etc.?

TIA

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
1 resposta
  Resposta mais votada
16 60 498
Hi there!
Quanto às suas perguntas:
Sim "perfect tenses" devem ser o ideal no contexto, contudo, verifique o que você quer dizer, pois no caso do present perfect a ênfase vai estar no período em que se assistiu (ou se assiste se a ação ainda não terminou) e no resultado hoje de ter assistido por esse tempo. Enquanto que a forma progressiva, continuous, "pode" dar uma contotação de repetição da ação com interrupções inclusive, istó é, " tenho assistido, assistido e assistido de novo".

Tanto since ou for estão corretos, mas enquanto "for" dá a ideia da dimensão do período em si, "since" remonta ao início da ação. Entao temos:

I've been watching this series for 3 days. (correto)
I've been watching this series since Monday. (correto)

"Series" creio ser o indicado, pois trata-se daquele tipo de palavra que embora tenha um "s" não se trata, propriamente, de plural.
Dê uma olhada no link:
Cf. Como dizer "série" em inglês.

Bons estudos!