Finest - Tradução em português

The faëry took Cinderella by the hand, and said, "Now, my dear, go into the garden and fetch me a pumpkin." Cinderella bounded lightly to execute her commands, and returned with one of the finest and largest pumpkins she could meet with. It was as big as a beer barrel, and Cinderella trundled it into the kitchen, wondering what her godmother would do with it. Her godmother took the pumpkin, and scooped out the inside of it, leaving nothing but rind; she then struck it with her wand, and it instantly became one of the most elegant gilt carriages ever seen. / She next sent Cinderella into the pantry for the mouse-trap, bidding her bring six little mice alive which she would find in the trap. Cinderella hastened to the pantry, and there found the mice as the faëry had said, which she brought to the old lady, who told her to lift up the door of the trap but a little way and very gently, so that only one of the mice might go out at a time. / Cinderella raised the mouse-trap door, and as the mice came out one by one, the old woman touched them with her wand, and transformed them into fine prancing dapple-gray carriage horses with long manes and tails, which were tied up with light-blue ribands./

No contexto acima, o que significa os termos 'finest', 'largest', 'trap', 'lift up', 'raised', 'dapple-gray', 'tied up', 'light-blue', 'ribands' ?

Anúncio Descubra seu nível de inglês em 15 minutos! - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu inglês.

Começar agora!
1 resposta
Hi there!


"Cinderella bounded lightly to execute her commands, and returned with one of the finest and largest pumpkins she could meet with."
Cinderela pulou suavemente para executar seus comandos e retornou com uma das melhores [fine também pode ser referir a qualidade de materiais, comida, etc] e maiores abóboras que ela conseguiu encontrar.


"Cinderella hastened to the pantry, and there found the mice as the faëry had said, which she brought to the old lady, who told her to lift up the door of the trap (...)"
Cinderela se apressou até a despensa, e lá encontrou os camundongos assim como a disse a fada, levando-os para a velha senhora, que disse a ela [Cinderela] para levantar a porta do alçapão/porta da armadilha (...) [bom, não consegui imaginar uma armadilha com porta, então achei coerente um alçapão ou um buraco onde os ratos se escondiam já que trapdoor é alçapão].


"Cinderella raised the mouse-trap door, and as the mice came out one by one, the old woman touched them with her wand (...)"
Cinderela levantou a porta do alçapão dos ratos, e assim que cada rato saía, um por um, a velha senhora tocava-os com sua varinha de condão (...)


"(...) and transformed them into fine prancing dapple-gray carriage horses with long manes and tails, which were tied up with light-blue ribands."
e os transformou em lindos e empinados cavalos cinzentos [dapple-gray é um cavalo cinza brilhante com manhcas de cinza mais escuro] de carruagem com longas crinas e rabos que estavam amarrados [tied up] com fitas de um azul brilhante [light-blue].

All the best, man!
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!