Tradução de ''First left on to Green Street''

90 2
Me deparei com a seguinte "direction" no site da British council:
Go straight on. Then take the first left on to Green Street. Walk past the library and it’s the building next to the library on the left.

Por que há esse "to" aqui??
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
2 respostas
Ordenar por: Data

Resposta aceita Resposta aceita
11080 19 220
Acredito que o uso do "to" é para especificar o seguinte detalhe:

Then take the first left on to Green Street.
= Então vire a primeira à esquerda e siga até a Green Street.
= Então pegue a primeira à esquerda até a Green Street.
= Então pegue a primeira à esquerda sentido à Green Street.
[A via de acesso ainda não será a Green Street; você precisará pegar uma via à esquerda e caminhar por ela até chegar à / para poder acessar a Green Street.]

Then take the first left on Green Street.
= Então vire a primeira à esquerda na Green Street.
[A via de acesso à esquerda é a própria Green Street.]

47965 6 41 852
It somehow reminded me of the preposition "onto", so I thought in this special case it wouldn´t be a lunacy to say that "on to" could be a specific case of "onto".
That said, onto is a preposition used to talk about something in a not fixed position (it should be used on in that case). So, onto is used to mean something that moves itself OR something that moves from a location to another. Example: transfer the data onto a disk.

Then I had it confirmed...here:
https://en.oxforddictionaries.com/usage/onto-or-on-to

In Portuguese Ricardo has nailed it, the translation is spot on!