First left on to Green Street - Tradução em português

Me deparei com a seguinte "direction" no site da British council:
Go straight on. Then take the first left on to Green Street. Walk past the library and it’s the building next to the library on the left.

Por que há esse "to" aqui?

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Data
  Resposta mais votada
6 26 454
Acredito que o uso do "to" é para especificar o seguinte detalhe:

Then take the first left on to Green Street.
= Então vire a primeira à esquerda e siga até a Green Street.
= Então pegue a primeira à esquerda até a Green Street.
= Então pegue a primeira à esquerda sentido à Green Street.
[A via de acesso ainda não será a Green Street; você precisará pegar uma via à esquerda e caminhar por ela até chegar à / para poder acessar a Green Street.]

Then take the first left on Green Street.
= Então vire a primeira à esquerda na Green Street.
[A via de acesso à esquerda é a própria Green Street.]
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA
6 49 1.3k
It somehow reminded me of the preposition "onto", so I thought in this special case it wouldn't be a lunacy to say that "on to" could be a specific case of "onto".
That said, onto is a preposition used to talk about something in a not fixed position (it should be used on in that case). So, onto is used to mean something that moves itself OR something that moves from a location to another. Example: transfer the data onto a disk.

Then I had it confirmed here: en.oxforddictionaries

In Portuguese Ricardo has nailed it, the translation is spot on!