For sake of brevity - Tradução em português

olá pessoal, estava lendo um livro e não consegui o que quer dizer a parte depois de "functions...." coloquei o trecho inteiro para dar sentido:
" Of course, you should have the Linux source code on hand and should be willing to spend some effort deciphering
some of the functions that are not, for sake of brevity, fully described."
alguem pode ajudar?
Editado pela última vez por Flavia.lm em 14 Fev 2012, 09:45.
Razão: adequar titulo ao padrao da secao

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu e-mail. INICIAR TESTE
2 respostas
Flavia.lm 1 10 96
"Of course, you should have the Linux source code on hand and should be willing to spend some effort deciphering some of the functions that are not, for sake of brevity, fully described."

Claro, você deveria ter o código de origem/raiz (?) do Linux em mãos e deveria estar disposto a dedicar algum esforço à decifrar algumas das funções que não estão, pra ser breve, devidamente descritas.

For sake of brevity = pra ser breve/pra encurtar a história/pra ir direto ao ponto/pra “agilizar”/ etc etc etc...

Espero ter ajudado,
Seja bem-vindo ao fórum.
Exatamente essa expressão que eu queria saber....deu pra entender o sentido ...
Thanks...ah... no caso de "source code" é o código fonte...
muito obrigado mesmo...