Tradução de "Frase do Shakespeare" em inglês

Avatar do usuário Ravenna 70 3
"Anyone can endure pain except those who have it."


É uma boa tradução. Porém...Ainda não parece ser mesmo relacionado ao Shakespeare.

E a pesquisa no Google só retornou About 22 results (0.34 seconds) - e nenhuma 'fonte' parece ser didática - se é que vocês me entendem.

Uma dica para não continuar a espalhar 'coisa errada' por aí é pesquisar a 'origem' da frase - de qual história faz parte, qual personagem falou, etc.

Até mais pessoal... & tomem muito cuidado! :mrgreen: :?
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário Marcio_Farias 12350 1 22 206
Ravenna escreveu:É uma boa tradução. Porém...Ainda não parece ser mesmo relacionado ao Shakespeare.

Ninguém atribuiu a frase a Shakespeare.
Avatar do usuário Ravenna 70 3
Marcio_Farias escreveu:Ninguém atribuiu a frase a Shakespeare.


Ah, é mesmo? Eu definitivamente devo ter lido errado então.

Nee, espera.. Os links apontados pelo google indicam o nome do William S. com essa frase!

Agora, tem certeza que ninguém atribuiu a frase ao Shakespeare? O_o
Avatar do usuário Adriano Japan 805 1 18
mistérios... † :o
Avatar do usuário Marcio_Farias 12350 1 22 206
Eu me expressei mal. Alguns atribuíram a frase a Shakespeare, mas a autoria nunca ficou comprovada.

Quanto à sua tradução, faltou pouco pra ela chegar lá. Try better next time. You'll succeed (at last).
"Todo mundo é capaz de dominar uma dor, exceto quem a sente."


Oi - pelo que eu já li do William Shakespeare, essa frase definitivamente não é dele.

Algum 'ghost writer' dever ter escrito, ou traduzido errado, vai saber?

Ou talvez seja uma frase apócrifa como disse a Ravenna :D - mas, só para o nosso português? Humm... Nada é impossível... :O

"Anyone can endure pain except those who have it."


Essa frase aí também não é do Shakespeare. Não usem e credite a ele!
Avatar do usuário Ravenna 70 3
Misha7 escreveu:Ou talvez seja uma frase apócrifa como disse a Ravenna :D - mas, só para o nosso português? Humm... Nada é impossível... :O


Realmente nada é impossível - porém algumas coisas são improváveis (no sentido de prova mesmo) :?

Faz sentido?? hehe
Ravenna escreveu:Realmente nada é impossível - porém algumas coisas são improváveis (no sentido de prova mesmo) Faz sentido?? hehe


Faz sim :]

Uma pergunta: "endure" tem realmente o mesmo sentido de "dominar" na tradução pt/en dessa frase apócrifa do Will? (não levem a sério a parte em itálico, ok?)

=/
Avatar do usuário Ravenna 70 3
Misha7 escreveu:Uma pergunta: "endure" tem realmente o mesmo sentido de "dominar" na tradução pt/en dessa frase apócrifa do Will? (não levem a sério a parte em itálico, ok?)
=/


Will? Que intimidade é essa Misha? ;)

Vamos analisar as palavras em questão:

Dominar - (lat dominare) vtd e vti 1 Exercer domínio sobre; ter autoridade ou poder em ou sobre: Roma dominou a Grécia. Ditadores dominam não somen­te em países incultos. "...dominai sobre os peixes do mar, e sobre as aves do céu, e sobre todos os animais..." (Bíblia, Gênesis, 1, 28 - trad. do Pe. Matos Soares). vtd e vti 2 Ter autoridade, ascendência ou influência total sobre; prevalecer: Mulheres há que dominam os maridos. Nele dominava a razão. vtd 3 Conter, refrear, reprimir, subjugar, vencer: Dominar o mau gênio. vpr 4 Conter-se, vencer as próprias inclinações ou paixões: Dominava-se tão bem, que ninguém lhe notou a profunda dor. vtd 5 Estar sobranceiro a: O jequitibá dominava a planície. vtd 6 Ocupar inteiramente: O fogo dominou todo o quar­teirão. (Michaelis Online)

Endure: v. sofrer; prolongar, permanecer; resistir, aguentar; durar

Conclusão: :? Endure não é uma tradução 'exata' para dominar - porém não temos nenhuma versão 'original' em inglês para analisar mais 'profundamente' - então sem muita escolha :o - só nos resta 'semelhanças' de sentido, you know? (:
MENSAGEM PATROCINADA Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido? Em 6 meses você pode elevar o seu inglês a um novo patamar.

Clique aqui para conhecer o curso!
I found it!
"Everyone can master a grief but he that has it"

:D