Game Changing - Tradução em português
Guys, it's me again.
I was reading a NYT article (link below) and ran across the expression GAME CHANGING. Would anyone here help me translate it into Portuguese? Thank you.
http://www.nytimes.com/2013/05/05/world ... share&_r=0
I was reading a NYT article (link below) and ran across the expression GAME CHANGING. Would anyone here help me translate it into Portuguese? Thank you.
http://www.nytimes.com/2013/05/05/world ... share&_r=0
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
4 respostas
Ordenar por: Data
Resposta mais votada
Acredito, num primeiro momento, que ''game-changing'' passe a ideia de armas com poder de ''virar o jogo'', ''causar mais estrago'', então, armas mais poderosas, pesadas. Também encontrei no G1 ''sofisticado'', outra opção seria ''aprimorado'', um sinônimo. ''Game-changing'' me lembrou também do adjetivo ''inovador'', mas não creio que caiba muito nesse contexto.
O que me leva colocar as seguintes opções:
Armas sofisticadas/aprimoradas/modernas
Armamento sofisticado/aprimorado/moderno/pesado
Fontes:
http://g1.globo.com/revolta-arabe/notic ... obama.html
http://www.sinonimos.com.br/aprimorado/
O que me leva colocar as seguintes opções:
Armas sofisticadas/aprimoradas/modernas
Armamento sofisticado/aprimorado/moderno/pesado
Fontes:
http://g1.globo.com/revolta-arabe/notic ... obama.html
http://www.sinonimos.com.br/aprimorado/
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Armas capazes de alterar o caráter do conflito de interesses entre o Hezbollah e Israel (que estão em conflito não declarado, ou não tão declarado).
Armas capazes de mudar o destino de um conflito/embate militar ou civil (seja pela quantidade, seja pela letalidade ou tecnologia involvida ou ainda por ter que mudar táticas/estratégias etc.
O artigo do NYT sustenta que armas provenientes do Iran chegam à Síria para fomentar a guerra civil, no intuíto de derrubar o governo. Como efeito colateral armas estariam "vazando" para o Hezbollah no ou pelo Líbano. O que faria a vida mais difícil para os Israelenses.
Armas capazes de mudar o destino de um conflito/embate militar ou civil (seja pela quantidade, seja pela letalidade ou tecnologia involvida ou ainda por ter que mudar táticas/estratégias etc.
O artigo do NYT sustenta que armas provenientes do Iran chegam à Síria para fomentar a guerra civil, no intuíto de derrubar o governo. Como efeito colateral armas estariam "vazando" para o Hezbollah no ou pelo Líbano. O que faria a vida mais difícil para os Israelenses.
Okey-dokey, DHST and PPAULO. Your definitions (especially the last ones) make sense to me. Thank you for your invaluable help - as always. Have a great one, guys!
You´re most welcome guy. By the way, congratulations on your English, very good indeed. And the very fact of asking in English is a proof that you are in the right path.
And nice motto of yours: "here to round off English skills and help others do the same" goes well with the Forum, I am sure. Make mine your words too, then.
And nice motto of yours: "here to round off English skills and help others do the same" goes well with the Forum, I am sure. Make mine your words too, then.