Get tied up in knots - Tradução em português

Why we shouldn't get tied up in knots over children and shoelaces

Our children know absolutely nothing and lack any useful life skills. We know this because headline-grabbing surveys keep telling us so. The latest example is an online survey conducted by the energy company npower that claims to have discovered from a sample of 1,000 respondents that 45% of children aged five to 13 don't know how to tie a shoelace. This apparently shows that kids today are "disconnected from the great outdoors".

APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA
2 respostas
Henry Cunha 3 18 184
Não tem a expressão em português, "se atando em nós"? Ficar preocupado demais.
E nesse contexto, usado de propósito: o texto tem a ver com crianças atando os sapatos.
Donay Mendonça 23 108 1.6k
Complemento:

Why we shouldn't 'ficar com o coração na mão' over children and shoelaces.
Why we shouldn't 'ficar sem saber o que fazer' over children and shoelaces.