Getting to be quite - Tradução em português
Hello there,
Can you translate this sentence to portuguese, please?
"You will perform tomorrow in front of a large audience. You are getting to be quite the pianist."
Thank you!
Can you translate this sentence to portuguese, please?
"You will perform tomorrow in front of a large audience. You are getting to be quite the pianist."
Thank you!
TESTE DE NÍVEL
3 respostas
Você está começando/ficando um(a) exímio(a) pianista.
yw.
yw.
Amanhã você vai se apresentar em frente á um grande público.
Ou "se tornando / tornando-se".PPAULO escreveu:Você está começando/ficando um(a) exímio(a) pianista.
"You will perform tomorrow in front of a large audience. You are getting to be quite the pianist."
(1)Amanhã você vai se apresentar em frente à um grande público. Tornando-se um exímio pianista.
(2)Amanhã você vai se apresentar em frente à um grande público. Você está começando/ficando um(a) exímio(a) pianista.
------------------
Não sei com 100% de certeza, mas acho que pode aqui ter as duas traduções.
Talvez em (1) as duas sentenças pensado como um conjunto.
Assim, a primeira frase seria o "main" event (a frase do "se apresentar...") e a segunda como "background" event (se tornando/se tornará...) -que no caso fica em "present continuous".
Em (2) duas frases, sendo que ele fala a segunda após uma pausa, talvez.
Haveria uma, digamos, suspensão do pensamento. E então, uma nova "declaração".
Bom, vou deixar para os mais avançados em inglês agora.
(1)Amanhã você vai se apresentar em frente à um grande público. Tornando-se um exímio pianista.
(2)Amanhã você vai se apresentar em frente à um grande público. Você está começando/ficando um(a) exímio(a) pianista.
------------------
Não sei com 100% de certeza, mas acho que pode aqui ter as duas traduções.
Talvez em (1) as duas sentenças pensado como um conjunto.
Assim, a primeira frase seria o "main" event (a frase do "se apresentar...") e a segunda como "background" event (se tornando/se tornará...) -que no caso fica em "present continuous".
Em (2) duas frases, sendo que ele fala a segunda após uma pausa, talvez.
Haveria uma, digamos, suspensão do pensamento. E então, uma nova "declaração".
Bom, vou deixar para os mais avançados em inglês agora.
