Tradução de "Give me a chance" [en>pt]
tenho o seguinte trecho de uma musica, o qual me deixou em duvida:
Give me a chance to believe that believin’
(o que eu entendi: Dê-me uma chance para acreditar que, acreditando)
For once take away all the strife
(o que eu entendi: Pela primeira vez acabar com toda essa discussão)
está correto??
obrigada
Give me a chance to believe that believin’
(o que eu entendi: Dê-me uma chance para acreditar que, acreditando)
For once take away all the strife
(o que eu entendi: Pela primeira vez acabar com toda essa discussão)
está correto??
obrigada
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
2 respostas
Ordenar por: Data
Andréia,
Give me a chance to believe that believin’...
Dê-me uma chance para acreditar que acreditando...
For once take away all the strife...
Por pelo menos uma vez levar embora todo o conflito...
Give me a chance to believe that believin’...
Dê-me uma chance para acreditar que acreditando...
For once take away all the strife...
Por pelo menos uma vez levar embora todo o conflito...
obrigada Donay