Give up on - Tradução em português

I never gave up on you.

o Phrasal verb gave up me deixou confuso na frase.
se puderem ajudar, fico grato.

Abraços.

TESTE DE NÍVEL Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
6 respostas
Donay Mendonça 22 107 1.6k
Olá Damon,

Give up on:Deixar de acreditar(que vai mudar,melhorar);Perder a fé em alguém,alguma coisa.

I never gave up on you:Eu nunca deixei de acreditar que você melhoraria,mudaria.Eu nunca perdi a fé em você.


Bons estudos!
And how could I say "Eu nunca desisti de você." (in a romantic context) ?

TIA ;)
yeah.. It's in romantic context. Obrigado pelas respostas, by the way.
Well, as far as I'm concerned, giving up on something, in truth means "desistir de algo".
Them comes up a simply and sensitive doubt: what is the difference between "giving up" and "giving up on".
And the answer is: one may "give up on" DOING SOMETHING, or may "give up".
The point is: give up is a simply construction used in the end of a sentence, and "give up on" is a more complete construction in what you're about to say what you are giving up on.

Well, I'm not sure of this I said, but that's exactly how I use it.
Hope somebody else come up with more information about this in order to correct me, or just confirm what I had just said.

(About the sentence, I'd say something close to "I never gave up on you").

Best Regards,
Rubens
dlr
Que tal "perder esperança"?
Donay Mendonça 22 107 1.6k
Dlr,

Acredito ser uma boa opção também,dependendo do contexto fica legal.


Boa sorte!