Got over on it - Tradução em português

Eu não entendi essa frase: "I want to buy a new car. It's got over 80 thousand miles on it, I think."

APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Data
Breckenfeld 3 15 131
Minha sugestão:

I want to buy a new car. It's got over 80 thousand miles on it, I think.

Eu quero comprar um carro novo. Esse (já) rodou 80 mil milhas, eu acho.

Até mais!
I want to buy a new car. It's got over 80 thousand miles on it, I think.

For translating the real meaning of this frase, you have to know many times 's (apostrophe s) is the short of "he/she/it HAS" and not only of "he/she/it IS"...

Therefore, if you get rid the contraction in the second phrase, you will have "It has got over 80 thousand miles on it, I thank"...

So its whole translation into Português can be: "Quero comprar um carro novo. Eu acho que esse (o atual, probably) já andou mais de 80 mil milhas"...

For you discover how I got such a translation, you need to know the meaning of "get over" (phrasal verb)...

That's it! Keep studying and improving!

Take care!