Guia-nos a fazer a vontade de Deus - Tradução em inglês
Olá pessoal, sou novo aqui e estou postando pela primeira vez. Então, se der 'rata' por favor, não exitem em me corrigir.
Bom sou vocalista, compositor e principal letrista de uma banda. Então, como estamos gravando estou revisando as letras para corrigir os possíveis (e bem possíveis) erros . Então, surgiu uma dúvida e gostaria de saber se vc's sabem (que pergunta né? rsrsrs) Qual seria a maneira correta de escrever: Guia-nos a fazer a vontade de DEUS.
Guide us doing the will of GOD ?
Guide us to do the wish (?) of GOD (ou GOD's wish) ?
Valeu pessoal!
Paz e bem!
Bom sou vocalista, compositor e principal letrista de uma banda. Então, como estamos gravando estou revisando as letras para corrigir os possíveis (e bem possíveis) erros . Então, surgiu uma dúvida e gostaria de saber se vc's sabem (que pergunta né? rsrsrs) Qual seria a maneira correta de escrever: Guia-nos a fazer a vontade de DEUS.
Guide us doing the will of GOD ?
Guide us to do the wish (?) of GOD (ou GOD's wish) ?
Valeu pessoal!
Paz e bem!
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
6 respostas
Recomendação:
Guide us into doing God's will.
Bons estudos.
Guide us into doing God's will.
Bons estudos.
donay mendonça escreveu:Olá paulo,
Guide us into doing God´s will.
Boa sorte!
Hum... Seria errado dizer: Guide us doing God´s will ?
É pra facilitar com a melodia...
Obrigado!
Paz e bem!
Olá Paulo,
A preposição é necessária nesse caso. Mas você pode omiti-la, por se tratar de uma música ou trabalho artístico. (Licença poética.)
Boa sorte!
A preposição é necessária nesse caso. Mas você pode omiti-la, por se tratar de uma música ou trabalho artístico. (Licença poética.)
Boa sorte!
Olá Sr Donay, gostaria de saber por que usa-se o into neste caso?Donay Mendonça escreveu:Olá paulo,
Guide us into doing God´s will.
Boa sorte!
Em inglês, cada palavra possui uma preposição que melhor combina com ela. No caso específico de guide, a preposição into é a que combina com este verbo, no sentido de guiar rumo a, guiar a fim de fazer alguma coisa.
Nem sempre a preposição que imaginamos na teoria é a natural (recomendada) na prática. Como exemplos disso, podemos citar "depend on" (depender de), "dream about" (sonhar com), "look at" (olhar para), entre outros.
Bons estudos.
Nem sempre a preposição que imaginamos na teoria é a natural (recomendada) na prática. Como exemplos disso, podemos citar "depend on" (depender de), "dream about" (sonhar com), "look at" (olhar para), entre outros.
Bons estudos.
INGLÊS PARA VIAGENS
Thank a lot Sir God bless you !
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS