Tradução de "Guia-nos a fazer a vontade de Deus" em inglês

paulohbmetal
Olá pessoal, sou novo aqui e estou postando pela primeira vez. Então, se der 'rata' por favor, não exitem em me corrigir.

Bom sou vocalista, compositor e principal letrista de uma banda. Então, como estamos gravando estou revisando as letras para corrigir os possíveis (e bem possíveis) erros :D . Então, surgiu uma dúvida e gostaria de saber se vc's sabem (que pergunta né? rsrsrs) Qual seria a maneira correta de escrever: Guia-nos a fazer a vontade de DEUS.

Guide us doing the will of GOD ?
Guide us to do the wish (?) of GOD (ou GOD's wish) ?

Valeu pessoal!

Paz e bem!
MENSAGEM PATROCINADA Saiba como se apresentar e iniciar uma conversa em inglês, mas também ir além do simples “Hi, how are you?” e “I’m fine, thank you.” Baixe o Guia Grátis da English Live e melhore sua comunicação melhore sua comunicação. O que tem no guia? Como iniciar uma conversa, como perguntar sobre o trabalho e como falar sobre hobbies em ingles.

Clique aqui e saiba como baixar!
6 respostas
Ordenar por: Data

Donay Mendonça 58030 22 97 1386
Recomendação:

Guide us into doing God's will.

Bons estudos.

paulohbmetal
donay mendonça escreveu:Olá paulo,

Guide us into doing God´s will.

Boa sorte!

Hum... Seria errado dizer: Guide us doing God´s will ?

É pra facilitar com a melodia... ;)

Obrigado!

Paz e bem!

Donay Mendonça 58030 22 97 1386
Olá Paulo,

A preposição é necessária nesse caso. Mas você pode omiti-la, por se tratar de uma música ou trabalho artístico. (Licença poética.)

Boa sorte!

Isabel Monteiro 20
Donay Mendonça escreveu:Olá paulo,

Guide us into doing God´s will.

Boa sorte!
Olá Sr Donay, gostaria de saber por que usa-se o into neste caso?

Donay Mendonça 58030 22 97 1386
Em inglês, cada palavra possui uma preposição que melhor combina com ela. No caso específico de guide, a preposição into é a que combina com este verbo, no sentido de guiar rumo a, guiar a fim de fazer alguma coisa.

Nem sempre a preposição que imaginamos na teoria é a natural (recomendada) na prática. Como exemplos disso, podemos citar "depend on" (depender de), "dream about" (sonhar com), "look at" (olhar para), entre outros.

Bons estudos.

Isabel Monteiro 20
Donay Mendonça escreveu:Em inglês, cada palavra possui uma preposição que melhor combina com ela. No caso específico de guide, a preposição into é a que combina com este verbo, no sentido de guiar rumo a, guiar a fim de fazer alguma coisa.

Nem sempre a preposição que imaginamos na teoria é a natural (recomendada) na prática. Como exemplos disso, podemos citar "depend on" (depender de), "dream about" (sonhar com), "look at" (olhar para), entre outros.

Bons estudos.
Thank a lot Sir :) God bless you !

MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!