Tradução de "Has desensitisation become..."

Qual a tradução da frase "Has desensitisation become our only defense against the everything that elbows for our attention?".
O meu problema de entendimento dessa frase é a palavra "elbows" que significa cotovelo né? Eu não consegui encaixar a palavra cotovelo na tradução que eu fiz de forma que fizesse sentido. A menos que "elbows" tenha outro significado e uso.
Avatar do usuário Artful Dodger 4500 6 13 103
Elbow possui dois significados: enquanto substantivo, significa justamente cotovelo; enquanto verbo, a tradução mais adequada seria acotovelar. O segundo caso se encaixa na sua pergunta:
Has desensitisation become our only defense against the everything that elbows for our attention?
A dessensibilização se tornou a nossa única defesa contra tudo o que se acotovela pela nossa atenção?

Neste caso, há uma metáfora com o (irritante) hábito que algumas pessoas tem de dar cotoveladas para chamar a atenção de seu interlocutor.

Cheers!
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!