Tradução de Having people

Cristian Mendes Fir
Pessoal,

Estou estudando aqui inglês através de um site e vi a seguinte frase: "Jim and I are having people over next weekend on, uh, Sunday afternoon."

Pelo o que entendi está dizendo que Jim e eu receberemos pessoas no próximo fim de semana... Acredito que seja essa a tradução, mas não entendi o termo having people, por exemplo não quando utilizar.

Alguém pode me ajudar?

Obrigado
Att
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
2 respostas
Ordenar por: Data

Andrezzatkm 4905 2 7 107
Have somebody over = receber alguém na sua casa

Também existe o:

Invite somebody over = convidar alguém para ir à sua casa.

Marcio_Farias 12560 1 23 212
Mais uma característica da língua inglesa inexistente na nossa.

Aliás, você deu uma ótima tradução para o texto em inglês.

De uma forma ou de outra, o pessoal de língua inglesa aprendeu ou assimilou isso com a convivência natural, de pai para filho, de amigo para amigo, na escola, entreouvindo, lendo, vendo filmes etc.

Having people over = receberei (algumas) pessoas em casa ou elas virão, de alguma forma ou por algum meio de transporte, até minha casa.

Na Internet encontrei as estruturas "having guests over", "having friends over" etc. Todas com a tradução que você já deu.