Tradução de Having people

Pessoal,

Estou estudando aqui inglês através de um site e vi a seguinte frase: "Jim and I are having people over next weekend on, uh, Sunday afternoon."

Pelo o que entendi está dizendo que Jim e eu receberemos pessoas no próximo fim de semana... Acredito que seja essa a tradução, mas não entendi o termo having people, por exemplo não quando utilizar.

Alguém pode me ajudar?

Obrigado
Att
Avatar do usuário Andrezzatkm 4675 1 8 103
Have somebody over = receber alguém na sua casa

Também existe o:

Invite somebody over = convidar alguém para ir à sua casa.
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Marcio_Farias 12280 1 21 206
Mais uma característica da língua inglesa inexistente na nossa.

Aliás, você deu uma ótima tradução para o texto em inglês.

De uma forma ou de outra, o pessoal de língua inglesa aprendeu ou assimilou isso com a convivência natural, de pai para filho, de amigo para amigo, na escola, entreouvindo, lendo, vendo filmes etc.

Having people over = receberei (algumas) pessoas em casa ou elas virão, de alguma forma ou por algum meio de transporte, até minha casa.

Na Internet encontrei as estruturas "having guests over", "having friends over" etc. Todas com a tradução que você já deu.