Tradução de Having people

Pessoal,

Estou estudando aqui inglês através de um site e vi a seguinte frase: "Jim and I are having people over next weekend on, uh, Sunday afternoon."

Pelo o que entendi está dizendo que Jim e eu receberemos pessoas no próximo fim de semana... Acredito que seja essa a tradução, mas não entendi o termo having people, por exemplo não quando utilizar.

Alguém pode me ajudar?

Obrigado
Att

COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Data
Andrezzatkm 2 8 111
Have somebody over = receber alguém na sua casa

Também existe o:

Invite somebody over = convidar alguém para ir à sua casa.
Marcio_Farias 1 24 214
Mais uma característica da língua inglesa inexistente na nossa.

Aliás, você deu uma ótima tradução para o texto em inglês.

De uma forma ou de outra, o pessoal de língua inglesa aprendeu ou assimilou isso com a convivência natural, de pai para filho, de amigo para amigo, na escola, entreouvindo, lendo, vendo filmes etc.

Having people over = receberei (algumas) pessoas em casa ou elas virão, de alguma forma ou por algum meio de transporte, até minha casa.

Na Internet encontrei as estruturas "having guests over", "having friends over" etc. Todas com a tradução que você já deu.