He cherishes you because you bear a resemblance to him - Tradução em português
Gostaria que me ajudassem a compreender o trecho abaixo: (Unshakable Hope , Max Lucado)
According to the Bible you are good simply because God made you in his image. Period. He cherishes you because you bear a resemblance to him
E "period" numa unica palavra, o que significa?
According to the Bible you are good simply because God made you in his image. Period. He cherishes you because you bear a resemblance to him
E "period" numa unica palavra, o que significa?
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
2 respostas
Ordenar por: Data
Period- Ponto final.
He cherishes you because you bear a resemblance to him- Ele gosta de voce porque voce tem algo em comum com ele.
He cherishes you because you bear a resemblance to him- Ele gosta de voce porque voce tem algo em comum com ele.
And also:
Resumindo/o fato é [1]. Ele gosta de voce porque você e ele são parecidos.
[1]
O "period" em português é como a gente diz aqui "e ponto final" para ser enfático (e às vezes pra puxar a sardinha pro nosso lado, ou tentar). Se se tivesse optado pelo "period" no final poderíamos traduzir assim tranquilamente, ou ainda com o atual "pronto falei!".
O "bear resemblance to him" muito provavelmente será "parecer com", e se tratar de traços físicos.
Resumindo/o fato é [1]. Ele gosta de voce porque você e ele são parecidos.
[1]
O "period" em português é como a gente diz aqui "e ponto final" para ser enfático (e às vezes pra puxar a sardinha pro nosso lado, ou tentar). Se se tivesse optado pelo "period" no final poderíamos traduzir assim tranquilamente, ou ainda com o atual "pronto falei!".
O "bear resemblance to him" muito provavelmente será "parecer com", e se tratar de traços físicos.