Tradução de "He overruled in the expression of thought..."

Olá, pessoal!

Fiquei em dúvida de como traduzir "overrule" nessa frase:

At the same time, the Holy Spirit did not allow error to influence their writings. He overruled in the expression of thought and in the choice of words.

Contexto:
The Holy Spirit moved men to write. He allowed them to use their own styles, cultures, gifts, and character. He allowed them to use the results of their own study and research, write of their own experiences, and express what was in their minds. At the same time, the Holy Spirit did not allow error to influence their writings. He overruled in the expression of thought and in the choice of words. Thus, they recorded accurately all God wanted them to say and exactly how He wanted them to say it in their own character, styles, and languages.

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Juliana Rios 18850 21 98 389
He overruled in the expression of thought and in the choice of words. = Ele (o espírito santo) determinava em última instância a expressão dos pensamentos e a escolha de palavras / A intenção do espírito santo prevalecia / imperava na expressão dos pensamentos e na escolha de palavras.

"To overrule", no contexto apresentado, significa "prevalecer, ter comando final sobre, determinar de forma conclusiva, imperar etc."
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Muito obrigado, Juliana Rios!