He's so edgy - Tradução em português

Daniel Reis 1 17
Olá pessoal,

A frase é: Look at that guy, he's so edgy.

Qual a melhor tradução para ''be edgy'' ?

Valeus

Anúncio Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.

Iniciar Conversação
12 respostas
Marcelo Reis 1 2 96
Pode ser nervoso, irritável, etc. Vai depender da situação, do contexto pra escolher qual que usaríamos, mas estas duas são as mais usadas.
Daniel Reis 1 17
Olá,

Esse ''nervoso'' aí é meio figurativo então ?

Tipo, ''o carro do zequinha tá nervoso(top, chique, massa etc) depois que ele colocou aquele aro 18''.

Seria nesse sentido ?

Valeus
Marcelo Reis 1 2 96
Não necessariamente. Pode ser o nervoso "normal" também. Depende da frase.

Tipo, "the players were edgy (nervous) before the match".
Ele é tão descolado.
PPAULO 6 47 1.1k
"Edgy" as Marcelo has pointed out means "nervoso" or "irritável". That is, to the original question brought up by Daniel. And if he really meant what I think he meant. :-)

"Nervoso" in the second sense Daniel wanted (the one related to cars), could be "wicked":
"o carro do zequinha tá nervoso(top, chique, massa etc) depois que ele colocou aquele aro 18".

Nice ride/whip that of Zequinha, after he put on those new 18" (rim) wheels! OR
Those news 18" (rim) wheels looks sick on Zequinha´s car, ain´t it? (here "sick" is said in an approvingly fashion).
Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
PPAULO 6 47 1.1k
I tried to leave as close to the Brazilian slangy "nervoso" as it would get.
edgy
Meaning 1: tenso(a), duro(a); severo(a); nervoso(a), incômodo.
Meaning 2: promissor(a); ousado(a) [informal]

Example 1: The King's Speech play "more edgy".
>> O Discurso do Rei adquire um tom "mais severo".
Reference: BBC News

Example 2: Their songs combine good music and smart, edgy ideas.
>> As canções deles são a combinação de boa música e de ideias brilhantes, além do tempo / ousadas.
Reference: Oxford - Dictionary of English
On internet, an edgy person can either mean someone that wants to draw attention
PPAULO 6 47 1.1k
Edgy could also be "hard to please" or "irritable/bad-tempered/snappish". Irritable as in "when someone is waiting for someone/something at it doesn't come or happens" so he gets irritable (edgy) because he doesn't like suffering latecomers!

Edgy as an attention-seeking person (I mean, a temporary situation - at a given time/situation.) is used in informal ways.

Recently, "edgy" also has been used in slangy ways as cool/trendy/up-to-date/fashionable/innovative, etc.

Ref. bbc.co

This topic is really becoming the edgiest of the Forum. Ha ha. Ja ja ;-)
I didn´t know this meaning of "nervoso": "top, chique, massa". I guess it´s a regional meaning and it´s not used in Rio, where I live.
Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
PPAULO 6 47 1.1k
Nervoso in that sense is used in Sao Paulo, Nadia. And obviously you can see that in some other places, someone in Ceara (for example, since many people from Northeast travel to and from there).
Cabuloso is another word that means cabuloso, say "cabuloso" in the positive sense (it has other negatives senses to it, some very hairy indeed).
In Rio it would be "maneiro, da hora, irado" etc...

Um carro "nervoso" (when the guy approvingly think of it as if saying "wow, that's awesome".
Ref. youtube
PPAULO 6 47 1.1k
Indeed, Portuguese (just like English) is a vast language, sometimes one can live in a state or country and think that he knows all or almost all words and their meanings.
For instance, more than once I read headlines and items from Alagoas'newspapers where they use the word cocó (traição/cilada/armadilha), I have traveled the region and had never heard the word !

Mas, não foram os bandidos que levaram a arma. Isso foi ‘cocó’ (armadilha) que armaram para cima dele”, informou a viúva da vítima, a dona de casa Nadeje Rosa...
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!