He walked slowly, with a bad limp. - Tradução em português

Li que limp pode ser mole, mancando, fraco e brocha. Como podemos traduzir a frase acima? Noto que Bad+Limp = Adj+Adj < Ué, usa-se esse adjetivo sem a presença o substantivo ou do verbo?

Se eu disser que estou limp/bad limp como podem interpretar? Não quero estar cansado de um dia puxado e sair por aí dizendo que sou um homem brocha, sem querer ^^

APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA
1 resposta
  Resposta mais votada
2 78
Sugestão:

He walked slowly, with a bad limp
Ele andava devagar/caminhava lentamente, coxeando bastante

To walk with a limp = mancar, coxear
Bad = (serve para indicar a intensidade, gravidade) muito, bastante