Tradução de "he was up to"

"if you only knew what he was up to in a restaurant yesterday, though there was sense in it too".

Não consegui nem no Google Tradutor.

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Redseahorse 7390 1 13 132
"Se você ao menos soubesse o que ele fazia em um restaurante ontem, embora houvesse razão para isto também".
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Redseahorse escreveu:"Se você ao menos soubesse o que ele fazia em um restaurante ontem, embora houvesse razão para isto também".


Ola Redseahorse!
O website é de inglês, mas a pergunta é sobre o português! Rsrsrs...

Fazia/Fez:
This video shows us what he WAS UP TO during the events of Civil War.

Trocar FAZIA por FEZ, muda algo no sentido da frase?

Eu acredito que não, mas vai saber! Pintou aquela duvida agora... :D

Outra coisa...
WAS UP TO é um phrasal verb?

E qual a diferença entre:
"he WAS UP TO during the events..." e
"he MADE/HAS MADE during the events..."?
Não pergunto em relação ao simple past/past participle, e sim se existe alguma diferença relacionada a ênfase, por exemplo.

Thanks in advance! :)
Avatar do usuário PPAULO 36010 4 32 631
Was up to - nesse caso pode-se deduzir que seja "o que ele estava fazendo/"qual era a dele" naquele restaurante/qual a intenção dele.../qual o plano dele, etc. Isto é,"o que está por trás" do fato dele estar no restaurante, o que ele pretende com isso ou coisa assim. Também o como ou o "porquê" dele estar lá. Meio que passa a idéia de que ele não está alí de graça, que ele não "dá ponto sem nó" etc.