Tradução de "head down"

Avatar do usuário vitor boldrin 475 5
Como traduzir "head down" dessa frase e essa get back into?

It's never too late to get back into soccer! You can look for a local adult league, call some friends up for a small sided game, or just head down to a park with a ball and see if you can get in a pickup game.... But it's definitely not to late to get back into it.

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Diego Pikulski 2100 2 5 42
Boa dia Vitor.
Sugestão de tradução:

Nunca é tarde para voltar a jogar futebol! Você pode procurar um campeonato, chamar alguns amigos para um amistoso, ou simplesmente ir para o parque levando uma bola e tentar fazer/achar um jogo...Mas definitivamente não é tarde para voltar a jogar.

get back into: nesse contexto siginificar "voltar para", eu utilizei invertido para melhor compreensão e organização.

head down: literalmente seria "abaixar a cabeça/cabeça baixa", mas no caso significa "seguir para, ir para".

Qualquer equivoco me corrijam.
Espero ter ajudado.
Abraços.
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário vitor boldrin 475 5
Imaginei que fosse isso mesmo pela lógica e há uma expressão com keep your head down veja:

keep your head down
to do or say as little as possible in order to avoid problems or arguments.
The best we can do is keep our heads down and hope that people will soon get used to the new system.


http://idioms.thefreedictionary.com/keep+head+down


Pick up game já foi retratado aqui:https://www.englishexperts.com.br/forum/como-dizer-pelada-futebol-em-ingles-t10302.html

A small sided game seria mais um jogo com menos do que 11 jogadores o popular golzinho que é jogado no campo com os jogadores que tiver e sem goleiro.
Avatar do usuário Renato Baroli 1470 5 30
Bem, o Diego já fez uma tradução perfeita.
Só queria apontar um erro na seguinte frase do texto original em inglês: "But it's definitely not to late to get back into it."
O correto seria: "But it's definitely not too late to get back into it.".
Avatar do usuário Thomas 14110 7 58 278
To keep your head up/down has NOTHING to do with To head over to.
To keep your head up = To keep feeling pride/proud/motivated
or it could mean to keep your head physically high (perhaps the request of a doctor)
To keep your head down = Not to stand up (common advice to a soldier, to someone walking under a low ceiling or obstruction)


To head down, up, over to = To go
You can replace "head" and "go" with "to run". The prepositions up/down/over to may add emphasis but no real message. There are words simply do not translate well/easily.'
Do you mind running over to the store for me? (In this context, "run" means "ir" and not "correr".)

You can say "to walk over to", "to drive down to", "to swim over to", etc. but these verbs are very specific and in most contexts should be translated literally.
Avatar do usuário vitor boldrin 475 5
"You can say "to walk over to", "to drive down to", "to swim over to", etc. but these verbs are very specific and in most contexts should be translated literally. "

Thomas quando você fala traduzir ao pé da letra é to walk over to = andar sobre,to drive down to=dirigir para baixo,to swim over to=nadar sobre,é isso mesmo?

Off to vejo muito ele nesse sentido.
EX: Off to BRazil= indo/rumo ao Brasil.
É to head over to a expressão?
Avatar do usuário Thomas 14110 7 58 278
to head to, to head down to, to head up to, to head over to = to go by foot, camel, motorcycle, ship, dirigible, rocketship, bicycle, etc.

to walk to = to go on foot from A to B
to swim to = to swim from A to B
to bike to = to go by bike from A to B
to fly to = to go by airplane from A to B