How annoying to be woken up by an impolite caterpillar - Tradução em português
Hello!
What's the meaning of this texts?
"How annoying to be woken up by an impolite caterpillar ....
"There, where the animals are still wild."
"it's best not to be on his back when he does that if not,you'll find yourself in a rodeo to help get up off, the horse back"
"creepy crawlies"
"Even at noon"
thank you
What's the meaning of this texts?
"How annoying to be woken up by an impolite caterpillar ....
"There, where the animals are still wild."
"it's best not to be on his back when he does that if not,you'll find yourself in a rodeo to help get up off, the horse back"
"creepy crawlies"
"Even at noon"
thank you
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
11 respostas
How annoying to be woken up by an impolite caterpillar- que chato que é ser acordado por um uma máquina barulhenta
caterpillar é aquelas maquinas barulhetas, tipo tratores.
There, where the animals are still wild- Lá, onde os animais ainda são selvagens.
it's best not to be on his back when he does that if not,you'll find yourself in a rodeo to help get up off, the horse back ta meio sem sentido, mas vou traduzir oq eu interpretei. e tbm ta errada essa frase.
é melhor não estar em cima dele quando ele faz isso, se não, você vai estar em um rodeio para ajudar o cavalo se levantar de volta??? seria isso? hahahha ta estranha essa frase.
creepy crawlies- seria aranhas, insetos rastejantes.
Even at noon- ?? de um contexto .. he doesn't eat his lunch even at noon ..... ele não almoça mesmo no meio dia :S
De onde você tirou essas sentenças?
Peace out,
Murilo
caterpillar é aquelas maquinas barulhetas, tipo tratores.
There, where the animals are still wild- Lá, onde os animais ainda são selvagens.
it's best not to be on his back when he does that if not,you'll find yourself in a rodeo to help get up off, the horse back ta meio sem sentido, mas vou traduzir oq eu interpretei. e tbm ta errada essa frase.
é melhor não estar em cima dele quando ele faz isso, se não, você vai estar em um rodeio para ajudar o cavalo se levantar de volta??? seria isso? hahahha ta estranha essa frase.
creepy crawlies- seria aranhas, insetos rastejantes.
Even at noon- ?? de um contexto .. he doesn't eat his lunch even at noon ..... ele não almoça mesmo no meio dia :S
De onde você tirou essas sentenças?
Peace out,
Murilo
Pergunta para a tati14... da onde voce tirou essas frases?
obs- caterpillar tambem pode ser "larva" (aquelas que depois se transaformam em borboleta) e ai para saber
qual das duas caterpillars eh a certa, soh vendo no contexto.
e assim como o murilo disse sobre a frase do cavalo.."get up off" eu nao conheco e tambem nao encontrei no dicionario.
obs- caterpillar tambem pode ser "larva" (aquelas que depois se transaformam em borboleta) e ai para saber
qual das duas caterpillars eh a certa, soh vendo no contexto.
e assim como o murilo disse sobre a frase do cavalo.."get up off" eu nao conheco e tambem nao encontrei no dicionario.
Exatamente Gabi, caterpillar tbm pode ser lagartas.
Sim só vendo o contexto pra identificar, mas creio q seja aquelas maquinas que ficam fazendo barulho na janela do teu quarto logo cedo hahahaha.
Sim só vendo o contexto pra identificar, mas creio q seja aquelas maquinas que ficam fazendo barulho na janela do teu quarto logo cedo hahahaha.
Lagarta ! Era essa a palavra que eu queria usar Murilo , muito obrigada haahahah
Serio, as vzes eu tenho um serio problema para lembrar das palavras que eu quero usar.
Mas eu pensei que talvez pudesse ser uma lagarta mesmo, porque imagina voce numa chacara, dormindo
na grama e voce acorda com uma lagarta andando em cima de voce.
Nada mais, nada menos que uma "impolite caterpillar" rrs
Serio, as vzes eu tenho um serio problema para lembrar das palavras que eu quero usar.
Mas eu pensei que talvez pudesse ser uma lagarta mesmo, porque imagina voce numa chacara, dormindo
na grama e voce acorda com uma lagarta andando em cima de voce.
Nada mais, nada menos que uma "impolite caterpillar" rrs
hahaha isso é ruim, pior ainda é qdo vc ve uma palavra desconhecida e vai pesquisar, e acaba descobrindo que vc tbm não sabe o significado da palavra em portugues hahahahahaha me da um desanimo qdo isso acontece hahaha isso mata! ninguem merece.
bem colocado sobre a "impolite caterpillar" realmente pode ter esse significado mesmo. a lagarta seria MUITO impolite se ela fizesse isso :S hahaha
bem colocado sobre a "impolite caterpillar" realmente pode ter esse significado mesmo. a lagarta seria MUITO impolite se ela fizesse isso :S hahaha
VOCÊ É PROFESSOR(A)?
O texto onde estas frases estão é sobre animais, desta forma caterpillar significa lagarto, pois o texto fala exatamente da transformação dele em borboleta.
thank you all.
thank you all.
Olá Pessoal,
"it's best not to be on his back when he does that if not,you'll find yourself in a rodeo to help get up off, the horse back.
"É melhor não estar nas costas dele quando ele fizer isso,senão você vai se ver em um rodeio ajudando a sair de cima do cavalo."
Even at noon:Até mesmo ao meio dia
Boa sorte!
"it's best not to be on his back when he does that if not,you'll find yourself in a rodeo to help get up off, the horse back.
"É melhor não estar nas costas dele quando ele fizer isso,senão você vai se ver em um rodeio ajudando a sair de cima do cavalo."
Even at noon:Até mesmo ao meio dia
Boa sorte!
O correto não seria
How annoying it is to be woken up by an impolite caterpillar
?
How annoying it is to be woken up by an impolite caterpillar
?
what about " how annoying is to be woken up by an impolite caterpillar" ?
o "how annoying" não serve como um sujeito?
quanto a primeira, creio que não há problemas, é uma linguagem diferente, tipo jornais,propagandas.
How annoying to be woken up by an impolite caterpillar. seria o mesmo em portugues:
Que chato ser acordado por.....
falamos de ambos os modos em portugues.
Se estiver errado, por favor me corrijam,
Murilo
o "how annoying" não serve como um sujeito?
quanto a primeira, creio que não há problemas, é uma linguagem diferente, tipo jornais,propagandas.
How annoying to be woken up by an impolite caterpillar. seria o mesmo em portugues:
Que chato ser acordado por.....
falamos de ambos os modos em portugues.
Se estiver errado, por favor me corrijam,
Murilo
Eu concordo com a Flavia. Acho a frase precisa de um "it", me soa incompleta sem .
No entanto quando a tati colocou a frase ela nao terminou, talvez ela a frase toda para nohs aqui.
How annoying it is to be woken up by an impolite caterpillar. - acho que assim seria o certo.
Alem disso eu tambem pensei nessa possibilidade :
How annoying to be woken up by an impolite caterpillar is.
Nao sei, soh me soa certo. Talvez eu esteja errada.
No entanto quando a tati colocou a frase ela nao terminou, talvez ela a frase toda para nohs aqui.
How annoying it is to be woken up by an impolite caterpillar. - acho que assim seria o certo.
Alem disso eu tambem pensei nessa possibilidade :
How annoying to be woken up by an impolite caterpillar is.
Nao sei, soh me soa certo. Talvez eu esteja errada.
VOCÊ É PROFESSOR(A)?
what about " how annoying is to be woken up by an impolite caterpillar" ?
As duas estão erradas, a primeira foi eu quem dei a sugestão.How annoying to be woken up by an impolite caterpillar is.
Eu pesquisei melhor, perguntei a umas pessoas e cheguei a uma conclusão:
A sugestão da Flavia está totalmente correta, Porém não há nada de mais com a primeira:
How annoying to be woken up by an impolite caterpillar.
Essa uma, pode ser uma linguagem mais literária, ou algo pouco mais "velho".
Obrigado,
Murilo
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS