I could tell Maria was in a good mood - Tradução em português

Olá pessoal, solicito ajuda na tradução das frase abaixo:

1 - I could tell Maria was in a good mood by the sunny smile on her face. (sobre o collocation sunny smile)

2 - The little boy's eyes light up when he saw his daddy approaching.

3 - The girl's eyes were shinning with excitement as she prepared for the party.

thanks.

EBOOK VERBO GET Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu email. INICIAR TESTE
5 respostas
Cinnamon 15 61 498
Hi there!

Sugestões:

1. Eu diria que Maria estava de bom humor pelo sorriso iluminado no seu rosto."

2. Os olhos do menininho se acenderam quando ele viu o papai se aproximando."

3. Os olhos da menina estavam brilhando com entusiasmo enquanto ela se preparava para festa"


As expressões e termos selecionados por você são bem próximas com pequenas variações. No primeiro caso temos uma expressão propriamente dita, semelhante a algumas no português. A segunda é prhasal verb e a última o uso do verbo de maneira básica. Isso demonstra o quanto podemos variar em termos de linguagem.

Cheers!
Mais uma sugestão para 1. 'pelo seu sorriso radiante'.
Pessoal, muito obrigado pela ajuda. Ficaram ótimas as repostas.
PPAULO 6 48 1.1k
And also:
I could tell Maria was in a good mood by the sunny smile on her face.
Se podia deduzir/deduzi pelo sorriso radiante de Maria que ela estava de bom humor.
Entendi/percebi/concluí pelo sorriso radiante de Maria que ela ela estava de bom humor.



"I could tell"-discussion:
http://english.stackexchange.com/questi ... could-tell
PPAULO 6 48 1.1k
Ah, and depending on context you could even say (among other ways):

Estava estava estampado na cara de Maria que ela estava de bom humor, pelo sorriso dela.

Eu soube na hora, que Maria estava de bom humor, pelo sorriso estampado na cara dela.