I don't mean just like in no paper cup - Tradução em português

Fala, pessoal! Deparei-me com a seguinte frase durante os meus estudos, é um trecho de um diálogo entre o John Travolta e o Samuel L. Jackson, em que eles estão conversando sobre as sutis diferenças entre a Europa e os Estados Unidos. Aí vai:

"All right. Well, you can walk into a movie theatre in Amsterdam, and buy a beer. And I don't mean just like in no paper cup. I'm talking about a glass of beer. And in Paris, you can buy a beer in McDonald's.

Sinceramente, não entendi apenas essa parada de "no paper cup"... não consigo pensar em nada que justifique a presença da palavra "no" nesta frase. Alguma idéia???

Teste de Nível Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
4 respostas
  Resposta mais votada
3 17 182
Elaborando na boa resposta do Diego:

O que justifica esse no, Ben, é o exagero idiomático proposital. Semelhante a como alguém aprendendo português teria dificuldade com a lógica do não final em "Eu não quero isso não!" (Mais ou menos "I don't want that no way!").
Anúncio Cambly Gostou da dica? Agora é hora de praticar!

Utilizar o inglês em interações reais levará você à fluência mais rápido. Pensando nisso, o nosso parceiro está oferecendo 15 minutos de aula grátis, não perca essa oportunidade. O link abaixo ativa o cupom!

Cupom: 15 minutos de aula Grátis!
2 5 42
Bom dia Ben.

Sugestão:

Certo. Bem, você pode entrar no cinema de Amsterdã e comprar uma cerveja, e não falo de cerveja servida em copo descartável, estou falando de cerveja na garrafa (de vidro) mesmo. E em Paris você pode comprar cerveja no McDonald's.

Esse copo descartável, é aquele normalmente usado para tomarmos refrigerante no cinema.
Ali ele menciona que a cerveja é comprada engarrafada e não de máquina, igual ao um chopp, servida em copos descartáveis.

Abraços.
Muito obrigado, Diego! Mas ainda assim não entendi o porquê de ter sido usado o "no" no trecho "...in no paper cup". Não deveria ser simplesmente "in a papercup"? Qual a justificativa de usar o "no"? E eu tenho certeza absoluta de que foi exatamente esse o diálogo, uma vez que eu tinha como base o discurso por escrito e o vídeo!
A exemplificação de um caso semelhante no português matou a charada! Muchas gracias!!
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!