Tradução de "I don't mean just like in no paper cup"

Fala, pessoal! Deparei-me com a seguinte frase durante os meus estudos, é um trecho de um diálogo entre o John Travolta e o Samuel L. Jackson, em que eles estão conversando sobre as sutis diferenças entre a Europa e os Estados Unidos. Aí vai:

"All right. Well, you can walk into a movie theatre in Amsterdam, and buy a beer. And I don't mean just like in no paper cup. I'm talking about a glass of beer. And in Paris, you can buy a beer in McDonald's.

Sinceramente, não entendi apenas essa parada de "no paper cup"... não consigo pensar em nada que justifique a presença da palavra "no" nesta frase. Alguma idéia???

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Henry Cunha 9900 2 17 177
Elaborando na boa resposta do Diego:

O que justifica esse no, Ben, é o exagero idiomático proposital. Semelhante a como alguém aprendendo português teria dificuldade com a lógica do não final em "Eu não quero isso não!" (Mais ou menos "I don't want that no way!").
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Diego Pikulski 2100 2 5 42
Bom dia Ben.

Sugestão:

Certo. Bem, você pode entrar no cinema de Amsterdã e comprar uma cerveja, e não falo de cerveja servida em copo descartável, estou falando de cerveja na garrafa (de vidro) mesmo. E em Paris você pode comprar cerveja no McDonald's.

Esse copo descartável, é aquele normalmente usado para tomarmos refrigerante no cinema.
Ali ele menciona que a cerveja é comprada engarrafada e não de máquina, igual ao um chopp, servida em copos descartáveis.

Abraços.
Muito obrigado, Diego! Mas ainda assim não entendi o porquê de ter sido usado o "no" no trecho "...in no paper cup". Não deveria ser simplesmente "in a papercup"? Qual a justificativa de usar o "no"? E eu tenho certeza absoluta de que foi exatamente esse o diálogo, uma vez que eu tinha como base o discurso por escrito e o vídeo!
A exemplificação de um caso semelhante no português matou a charada! Muchas gracias!!