I find myself - Tradução em português

Hi, Guys, What's up?
Bem, eu estou estudando um texto e me deparei com uma expressão que me deixou bem na dúvida. Olhem a frase:
I'm going to talk about six things that I often find myself eating.
Qual o sentido de I often find myself eating?
Já procurei em todos os dicionários online e não consigo entender o sentido.
Desde já Thanx!!!
Silvinha

Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
4 respostas
Em português é como se fosse "às vezes me pego comendo". Tipo você nem tava aí pra oq vc tava fazendo e de repente vê que tá comendo, sabe? hahaha
bjoss
Eu acho que seria nesse significado: "Eu vou falar sobre seis coisas que geralmente eu me pego comendo" no sentido de que são coisas que ele frequentemente come, tipo as suas comidas favoritas. Acho que seria isso.
Silvinha, muitas vezes você vai se deparar com coisas desse tipo, em ocasiões que eles usam "to find" no sentido de "achar" e "encontrar", literalmente como em português (não diferenciamos "achar de pensar" de "achar de encontrar"). Por exemplo: "I find this is true" - "eu acho que isso é verdade" que daria no mesmo se dissesse "I think this is true" ou "I guess this is true".
Como o Felipe disse, nesse caso foi usado como "eu me pego comendo", como muitas vezes nós dizemos em português "eu muitas vezes me pego pensando..." em inglês "lot of times I find myself thinking...".

Hope it helps! :)
Hi Guys, you're absolutely the bomb in English!!! That's why it's called English Experts.
Thank you very much, I got it.
See you.
Silvinha ;)
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!