I have to let go - Tradução em português

Olá! Bem, estava procurando no fórum algo sobre a questão do Let go. Achei, porém mesmo assim fiquei curioso sobre uma melhor tradução para essa expressão nessa frase aqui:

Instead, I must demonstrate my love for them, provide them with the knowledge and moral wisdom necessary to make safe and loving choices, and then allow them the personal freedom to love one another and do the right thing. Eventually, as a parent, I HAVE TO LET GO, and this process of letting go is dangerous.

Alguém pode me dar uma sugestão de como traduzir o que está em caps lock na frase? Acho que libertar ou soltar não fica legal.

*Observação: não estou pedindo pra traduzirem o texto, apenas dicas para o que está em maiúsculo. Só isso.

Grato!

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu e-mail. INICIAR TESTE
1 resposta
  Resposta mais votada
23 127 1.7k
"Let go" é "desapegar", não ficar preso emocionalmente e/ou materialmente a alguma coisa ou alguém. Deixando que esta pessoa, por exemplo, possa tomar suas próprias decisões e fazer suas escolhas. E, quem sabe, por livre decisão, um dia volte a querer estar ao seu lado.