I hope you had the time of your life - Tradução em português

BiahCane 11
Na música Good Ridance (Time of your life), há essa frase:
"I hope you had the time of your life"
Qual é a tradução correta dessa frase?
Thanks :)

ATIVE O ENGLISH PLUS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATUALIZAR AGORA
5 respostas
Thomas 7 60 289
Tomara que curtisse muitissimo.
Thomas 7 60 289
Dan, the expression is very , . A song from "Dirty Dancing" says, "I had the time of my life, and I owe it all to you...."
Flavia.lm 1 10 96
BiahCane 11
Alguns sites de músicas trduzem assim:
Eu espero que você tenha aproveitado o tempo de sua vida.
Outros traduzem assim:
Eu espero que você tenha tido o momento de sua vida.
E agora, fiquei na dúvida!
Donay Mendonça 22 106 1.6k
Sugestão:

I hope you had the time of your life.
Espero que tenha se divertido/aproveitado ao máximo.