I hope you had the time of your life - Tradução em português
Na música Good Ridance (Time of your life), há essa frase:
"I hope you had the time of your life"
Qual é a tradução correta dessa frase?
Thanks
"I hope you had the time of your life"
Qual é a tradução correta dessa frase?
Thanks
TESTE DE NÍVEL
5 respostas
Ordenar por: Data
Tomara que curtisse muitissimo.
Dan, the expression is very , . A song from "Dirty Dancing" says, "I had the time of my life, and I owe it all to you...."
Outros tópicos onde a expressão já foi discutida:
traducao-de-i-ve-had-the-time-of-my-life-t15305.html
dirty-dancing-i-ve-had-the-time-of-my-l ... t6832.html
traducao-de-i-ve-had-the-time-of-my-life-t15305.html
dirty-dancing-i-ve-had-the-time-of-my-l ... t6832.html
Alguns sites de músicas trduzem assim:
Eu espero que você tenha aproveitado o tempo de sua vida.
Outros traduzem assim:
Eu espero que você tenha tido o momento de sua vida.
E agora, fiquei na dúvida!
Eu espero que você tenha aproveitado o tempo de sua vida.
Outros traduzem assim:
Eu espero que você tenha tido o momento de sua vida.
E agora, fiquei na dúvida!
Sugestão:
I hope you had the time of your life.
Espero que tenha se divertido/aproveitado ao máximo.
I hope you had the time of your life.
Espero que tenha se divertido/aproveitado ao máximo.