I hope you had the time of your life - Tradução em português

BiahCane 1 11
Na música Good Ridance (Time of your life), há essa frase:
"I hope you had the time of your life"
Qual é a tradução correta dessa frase?
Thanks :)

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
5 respostas
Ordenar por: Data
Thomas 7 62 297
Tomara que curtisse muitissimo.
Thomas 7 62 297
Dan, the expression is very , . A song from "Dirty Dancing" says, "I had the time of my life, and I owe it all to you...."
Flavia.lm 1 10 100
BiahCane 1 11
Alguns sites de músicas trduzem assim:
Eu espero que você tenha aproveitado o tempo de sua vida.
Outros traduzem assim:
Eu espero que você tenha tido o momento de sua vida.
E agora, fiquei na dúvida!
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Sugestão:

I hope you had the time of your life.
Espero que tenha se divertido/aproveitado ao máximo.