I'll be riding the bench half the season - Tradução em português

Olá pessoal, estou estudando este episódio e me deparei com a seguinte expressão: "I'll be riding the bench half the season"
Depois de um pouco de pesquisa sobre as palavras "riding" e "bench" cheguei a essa conclusão para tradução: "Estarei MONTADO NO BANCO DE RESERVAS metade da temporada". Pegundo: Está tradução está correta?

Desde já agradeço,
Deyvid Rannyere Moraes Costa

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
2 respostas
  Resposta mais votada
3 15 127
Minha sugestão:

Esquentando o banco. = sentado no banco de reservas.

"I'll be riding the bench half the season = Estarei esquentando o banco por metade da temporada.

Bye!
TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu e-mail. INICIAR TESTE
Vou ficar no banco (de reservas) por meia temporada.