I'll let you know what I think - Tradução em português

Pessoal, qual a melhor tradução para a frase seguinte:

1 - I'll let you know what I think.

grato.

atenir

Teste de Nível Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
3 respostas
Se o Let na frase for um verbo a tradução seria
"eu vou deixar você saber o que penso/acho"

Se o Let na frase for um substantivo a tradução seria:

Eu vou impedir você de saber o que eu penso ( let seria um " obstáculo" )
Sugestão:

Eu deixarei você saber o que eu penso.

Uma aplicação é: "Well, I'll let you know what I think when I have seen more" Algo com, ele só vai falar o que pensa de algo quando tiver observado mais a situação.
Beleza Lucas e thejorsias, thank you very much.

Acho que a primeira tradução ficou otima. "eu vou deixar você saber o que penso/acho"

No contexto onde foi tirada, essa fica boa, assim como a do lucas tb.

thanks a lot.

atenir
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!