I'm a tough tootin' baby - Tradução em português
Gostaria de saber a tradução da seguinte frase:
"I'm a tough tootin' baby"
Thanks.
"I'm a tough tootin' baby"
Thanks.
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
6 respostas
Bom, o contexto é fundamental para uma interpretação segura. Apesar disso, aí vai uma sugestão:
Tough: valente, durão, exigente.
Toot: beber, usar droga, etc.
Tough: valente, durão, exigente.
Toot: beber, usar droga, etc.
Não compreendi bem.
Gostaria de uma melhor definição para a tradução.
Confiram o contexto.
Gostaria de uma melhor definição para a tradução.
Confiram o contexto.
I think that 'tootin' in this case is a slang for 'fart' (and Ben actually farts in the end).
"Tootin'" may not have a translation in that context. It may be a shortened form of "rootin' tootin'", a folksy way of saying "pra valer" or "genuine/real".
He's a rootin' tootin' cowboy. = É um boiadeiro pra valer.
This comes from the song "Rag Time Cowboy Joe", a song very popular with children. I think there is another song called "Rootin' Tootin" Santa" or "Rootin' Tootin" Santa Claus".
He's a rootin' tootin' cowboy. = É um boiadeiro pra valer.
This comes from the song "Rag Time Cowboy Joe", a song very popular with children. I think there is another song called "Rootin' Tootin" Santa" or "Rootin' Tootin" Santa Claus".
There are many meanings for "tootin' and the one I mentioned fits in the context.
The word is "tootin" and not "rootin' tootin".
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Tooting
http://www.memidex.com/tooting
The word is "tootin" and not "rootin' tootin".
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Tooting
http://www.memidex.com/tooting
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
I guess that the context mentioned by Telma fits better in context, but I appreciate the attention of all.
thanks very much, people.
thanks very much, people.
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS