I'm gonna put my foot so far up... - Tradução em português

6 71
Bem, vi essa expressao no seriado todo mundo odeia o Chris a frase e assim: I'm gonna put my foot so far up your behind, you'll have toes for teeth. A frase começa no minuto 2:22 do video abaixo.

Anúncio Descubra seu nível de inglês em 15 minutos! - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu inglês.

Começar agora!
2 respostas
  Resposta mais votada
4 19 70
Hey Ed,
I'm gonna put my foot so far up your behind, you'll have toes for teeth.
Ah, Michele always a lady, don't you think?

Não me vem a cabeça nenhum termo equivalente em português, mas a tradução ficaria algo próximo a:

Vou enfiar meu pé tão fundo (produndamente) no seu traseiro que você terá dedos (do pé) como dentes (no lugar dos dentes).

Muito provavelmente tal estrutura se refere a um belo chute no traseiro.
Scary, uh?

See ya!
Anúncio Cambly Gostou da dica? Agora é hora de praticar!

Utilizar o inglês em interações reais levará você à fluência mais rápido. Pensando nisso, o nosso parceiro está oferecendo 15 minutos de aula grátis, não perca essa oportunidade. O link abaixo ativa o cupom!

Cupom: 15 minutos de aula Grátis!
1 2 14
Complemento:

O episódio em Português foi traduzido para:
"...Eu dou um chute no bumbum de vocês, que vocês não vão nem sentar"

Ou seja, uma equivalência, para o que o Marcos já explicou.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!