Tradução de "I'm gonna put my foot so far up..."

Avatar do usuário edrob518 3100 6 68
Bem, vi essa expressao no seriado todo mundo odeia o Chris a frase e assim: I'm gonna put my foot so far up your behind, you'll have toes for teeth. A frase começa no minuto 2:22 do video abaixo.

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Marcos 3345 4 17 71
Hey Ed,

I'm gonna put my foot so far up your behind, you'll have toes for teeth.


Ah, Michele always a lady, don't you think?

Não me vem a cabeça nenhum termo equivalente em português, mas a tradução ficaria algo próximo a:

Vou enfiar meu pé tão fundo (produndamente) no seu traseiro que você terá dedos (do pé) como dentes (no lugar dos dentes).

Muito provavelmente tal estrutura se refere a um belo chute no traseiro.
Scary, uh?

See ya!
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário Marcelo Pias 640 1 2 14
Complemento:

O episódio em Português foi traduzido para:
"...Eu dou um chute no bumbum de vocês, que vocês não vão nem sentar"

Ou seja, uma equivalência, para o que o Marcos já explicou.