I'm gonna put my foot so far up... - Tradução em português

6 71
Bem, vi essa expressao no seriado todo mundo odeia o Chris a frase e assim: I'm gonna put my foot so far up your behind, you'll have toes for teeth. A frase começa no minuto 2:22 do video abaixo.

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Data
  Resposta mais votada
4 19 70
Hey Ed,
I'm gonna put my foot so far up your behind, you'll have toes for teeth.
Ah, Michele always a lady, don't you think?

Não me vem a cabeça nenhum termo equivalente em português, mas a tradução ficaria algo próximo a:

Vou enfiar meu pé tão fundo (produndamente) no seu traseiro que você terá dedos (do pé) como dentes (no lugar dos dentes).

Muito provavelmente tal estrutura se refere a um belo chute no traseiro.
Scary, uh?

See ya!
TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
1 2 14
Complemento:

O episódio em Português foi traduzido para:
"...Eu dou um chute no bumbum de vocês, que vocês não vão nem sentar"

Ou seja, uma equivalência, para o que o Marcos já explicou.