I'm not Not happy for you either - Tradução em português

Em uma cena de diario de vampiro...
O Stefan sou essa frase:

I'm not happy about Elena...

But I'm not not happy for you either.

Não entendi a razão de 2 "NOT" na frase.

video: [youtube]https://www.youtube.com/watch?v=BGuU4j_adYQ#t=00m37s[/youtube]

TESTE DE NÍVEL Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
8 respostas
Donay Mendonça 22 106 1.6k
Dicas:

I'm not happy about Elena.
Eu não estou contente com a Elena.

But I'm not not happy for you either.
Mas eu não estou feliz por você também.


Este segundo "not" é um erro na legenda, etc. Estruturalmente inútil. Não muda nada, não acrescenta nada.


Bons estudos!
Pow mais eu escuto ele falar no video... Estou ouvido coisas? hhee
Donay Mendonça 22 106 1.6k
Pensando e analisando melhor, existe a possibilidade:

I'm not: eu não estou
not happy: insatisfeito

But I'm not not happy for you either.
Mas eu não estou insatisfeito por você também.

Mas, volto a insistir: incomum, a meu ver.
Editado pela última vez por Donay Mendonça em 02 Out 2013, 19:12.
Razão: Acrescentar informação - outra possibilidade
Não tem uma pausa entre um "not" e o outro?

Como é um diálogo, pode ter havido uma hesitação na fala e ele ter repetido o not.
I'm not happy about Elena...
But I'm not ... (tempo indicando hesitação, como se estivesse pensando para falar)... Not happy for you either.( não tem isso?)
E a frase original seria : "But I'm not happy for you either"

Você poderia colocar o link do vídeo novamente? Não dá para acessar por esse que você colocou.
Juliana Rios 24 105 394
Rakell, o link é o seguinte:

https://www.youtube.com/watch?v=BGuU4j_adYQ

São de fato dois "not's", sem hesitação. Parece tratar-se da negação de uma negação. Concordo com o segundo post do prof. Donay.
Diz que o vídeo foi bloqueado no Brasil. Você conseguiu acessar, Juliana?
Juliana Rios 24 105 394
Consegui sim Rakell! Que estranho... Agora mesmo acessei sem problemas.
Juliana,

Consegui acessar pelo laptop. Acho que o problema era com a versão para ipad.

E você tem razão, não há pausa. Portanto, acho que é de fato um caso de dupla negativa, e de fato não é comum no Standard English( para não dizer que é errado), acho que algumas gramáticas até condenam, mas é bastante comum no "Black English" e no "Southern American English"(que é falado em uma parte da Virginia, estado americano onde nasceu o personagem Stefan Salvatore)