Tradução de "I'm not that much of a ..."

Encontrei a expressão em um episódio de Friends, assim: "I'm not that much of a sweet tooth"

Mas na internet encontrei frases como:
I'm Not That Much of a Movie Person
I'm not that much of a socialist compared to..
I'm not that much of a collector
I'm not that much of a online reader to be honest

No dicionário Reverso, a tradução sugerida é "não sou um grande fã de", mas não se aplicou a todas as frases que recolhi no google...

Obrigado!
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário PPAULO 45275 6 35 800
That much - meaning "to a certain degree". Então podemos dizer quando gostamos ou fazemos algo, mas não somos "fanáticos" naquilo, ou não somos exatamente "profissionais" ou "(até) gostamos mas não somos exatamente "maluco por aquilo".

"I'm not that much of a sweet tooth"
Eu não sou muito fã de doces/não sou muito de comer doces/não sou fanático por doces.
Sweet tooth - quem gosta de doces/quem gosta muito de doces, ou comida açúcar OU com muito açúcar.

I'm Not That Much of a Movie Person
Eu não sou muito fã de cinema/não sou muito de ir ao cinema (embora eu vá, mas não sou um cinéfilo).

I'm not that much of a socialist compared to..
Eu não sou tão socialista assim, comparado(a) com...[(fulano(a)]

I'm not that much of a collector
Na realidade eu não sou um colecionador... (aqui comparado com um fã de coleções inveterado, estou dizendo que tenho umas figurinhas por exemplo, ou umas peças, etc).
Na realidade eu não sou tão colecionador...

I'm not that much of a online reader to be honest
Pra ser honesto eu não sou muito de ler online. (posso até ler, mas não sou de ler muito/não é "minha praia" [preferência] ficar lendo online.)

Às vezes vem com um sentido contraste, de não ser algo "demais" (fã demais de algo, gostar demais de algo, ser exagerado em algo...), na maioria das vezes só significa que "não chego a ser fã como você/fã como a outra pessoa", não ser ou fazer algo tanto quanto a outra pessoa. OU, no sentido de você gosta/faz algo uma vez ou outra.

Por isso que não se aplica a todas as frases verificadas no Google, Reverso, Bab.la, Linguee, etc... O significado depende da situação.