I should never have crossed - Tradução em português

A frase completa é "There is one love I should never have crossed". Ela é de uma música dos beatles mas eu não consegui traduzir essa parte pelo verbo "crossed".

CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
Preparamos um plano de estudos para ajudar você a dominar centenas de palavras e expressões do inglês em tempo recorde. EXPERIMENTE AGORA
3 respostas
Donay Mendonça 23 107 1.6k
Dicas:

''There is one love I should never have crossed.''
"Há um amor que eu nunca deveria ter passado (por cima), deixado ir.''

Este uso de "cross": deixar ir, passar por cima, etc., não me parece muito comum. Não é algo que eu usaria no meu cotidiano. Parece coisa de música.


Bons estudos!
Editado pela última vez por Donay Mendonça em 17 Ago 2013, 14:43.
Razão: Acrescentar informação
Esse crossed é no sentido de riscado, deletado, ignorado, esquecido, deixado de lado, abandonado ...
Um dos significados de to cross é: to delete or eliminate by or as if by drawing a line through.

I'm a loser, I'm a loser,
And I'm not what I appear to be

Of all the love I have won or have lost,
There is one love I should never have crossed.
She was a girl in a million my friend,
I should have known she would win in the end.

I'm a loser, and I lost someone who's near to me,
I'm a loser, and I'm not what I appear to be...
Sra_Tradutora 6 76
Of course, song lyrics are often a matter of interpretation, but I think the use of the verb "to cross" in this case means "go against someone, insult someone".
http://esl-bits.net/idioms/id144.htm

This is probably more common in British English, but the Beatles were from the UK after all. And the "one love" is not love itself but the woman who was loved. I'm sure you've heard or read expressions like "my one true love" to refer to a person before.

So basically, the Beatles' singer is saying that a woman he truly loved (a girl in a million) broke up with him after he said or did something that "crossed" her.