Tradução de "I will get out of your hair''

Boa tarde, pessoas!

A dúvida é a seguinte: estava vendo um seriado, e o casal estava se beijando, até aparecer uma pessoa do nada. Aí essa pessoa diz "I will get out of your hair".

Alguém poderia explicar?

Desde já, agradeço '-'

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Marcio_Farias 12390 1 22 208
This means to stop bothering someone at work or to get out of someone’s way.

Juquinha, don't walk in with your dirty shoes, stay away from those boiling pots, put your frigging toys away, and don't give your mom a hard time, get out of her hair now. Why don’t you go outside and play while your mom cleans the house?

Juquinha, não entre com os sapatos sujos, fique longe das panelas ferventes, guarde a porcaria de seus brinquedos e não torne as coisas difíceis pra sua mãe, pare de chateá-la agora. Por que você não vai brincar lá fora enquanto sua mãe limpa a casa?

For God's sake, Juquinha, you've pestered your mom and your daddy for candies all day long. Get the f*ck out of their hair, or else... (I'l flatten your snotty nose across).

Poxa, Juquinha, você incomodou sua mãe e seu pai pedindo doces o dia todo. Pare de chateá-los, senão... (eu dou um murro no seu nariz melequento).
Avatar do usuário BeatrizOliveira 830 1 1 18
"I will get out of your hair", significa: eu vou te deixar em paz.
Another similar expression "get off my grill"