Tradução de "I will take a vacation when I can afford it."

Avatar do usuário Albert Rocha 255 3
Não entendi muito bem o significado do afford, nessa frase.
Quando eu puder pagá-las, proporcioná-las ou permiti-las, que são traduções para afford, não fazem sentido nesse contexto.
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário Carls 3140 2 74
Sugestão:

When I can afford it = quando eu poder pagar isso; quando eu tiver dinheiro para isso; quando eu poder me permitir isso
I will take a vacation when I can afford it = vou tirar umas férias quando eu poder pagá-las (OU quando tiver dinheiro para isso)
Avatar do usuário Albert Rocha 255 3
Carls escreveu:Sugestão:

When I can afford it = quando eu poder pagar isso; quando eu tiver dinheiro para isso; quando eu poder me permitir isso
I will take a vacation when I can afford it = vou tirar umas férias quando eu poder pagá-las (OU quando tiver dinheiro para isso)

Obrigado pela explicação, Carls!

Li um frase que dizia "10 Ways to afford your vacation". Por que o certo não é "10 Ways to can afford your vacation"? Visto que a tradução é "10 Formas de poder pagar suas férias" (Corrijam-me se eu tiver errado na tradução)
Avatar do usuário PPAULO 39175 6 32 684
One additional point.
The "I can afford" can also sometimes be in a non literal way (not related to money or payment.)
She could not afford to sleep long after her misadventure in Corcoran so she let herself doze for a short time before seeking out Hilden with questions she should have asked long ago.
Last night's confrontation with Denton was proof enough that she couldn't afford to tolerate any more interference in her life - from anyone.
I can´t afford to lose you. (from a song).

Examples from YourDictionary.com
Avatar do usuário Albert Rocha 255 3
Voltando a uma questão que levantei anteriormente.
Li um frase que dizia "10 Ways to afford your vacation". O certo não seria "10 Ways to can afford your vacation"?

Em todos os exemplos que vocês deram, o afford vinha acompanhado do verbo can, e por que nesse não vem? Existe um sentido à parte ou o verbo can nesse caso é opcional?
Avatar do usuário PPAULO 39175 6 32 684
No because the "afford" bit has the sense of "poder", so "can" would be innessential to the whole meaning. And, should I say, not optional.

In "I will take a vacation when I can afford it." The verb can is necessary because it is another can of worms altogheter, since it refers to the "I will take a vacation", so it´s a condition involved. That is "when I can afford it".

In ""10 Ways to afford your vacation" it is a "complete" sentence in meaning, it´s assumes that you will learn "how to" afford it. Whereas, with "when" you will need it.

Others certainly will expand this in a more linguistically-savvy terms. ;-) The fact is, this is one of those topics that we hone with time and the experience with English.
Avatar do usuário Albert Rocha 255 3
Obrigado pela explicação, PPaulo!
Avatar do usuário PPAULO 39175 6 32 684
I´m glad that it helped. ;-)