Tradução de "If he ever goes on a rampage"

If he ever goes on a rampage could anyone stop him?

Qual seria a tradução?
Avatar do usuário adriano78 980 1 19
Segundo o The Free Dictionary, "Go on a rampage" = "to get very disturbed or angry".

If he ever goes on a rampage could anyone stop him?
Se ele ficar zangado, pode alguém detê-lo?
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário PPAULO 35990 4 32 631
Also: go on a rampage - atacar violentamente, sair arrasando tudo, etc.
Sugerindo um surto ou quando alguém é "assaltado" por um impulso violento, não conseguindo se conter (ou quase).
Para mim a expressão também pode passar a idéia de ataque/assalto repentino e violento, ou (que se acredita) precipitado, impetuoso.

An example (there are lots of them elsewhere, though).
...23 years ago Bulgarian secret agents went on a murderous rampage in Western Europe, attacking certain individuals, [...]
(...Há 23 anos, agentes secretos búlgaros desencadearam uma onda de violência assassina na Europa Ocidental, atacando determinados indivíduos, [...] )
Source: Site Linguee.
Avatar do usuário PPAULO 35990 4 32 631
If he ever goes on a rampage could anyone stop him?
Se algum dia ele sair do controle (e ficar violento), alguém poderia pará-lo/contê-lo?
Se algum dia ele ficar agressivo e agir de maneira destrutiva, alguém poderia pará-lo/contê-lo?
Se algum dia ele sair atacando todos e tudo, alguém poderia pará-lo/contê-lo?


This is a loose translation that I have made, only to widen your understanding of the general idea. It may have other meanings in other contexts.
Eu não entendi a construção "ever goes on a", alguém poderia me explicar?
Avatar do usuário PPAULO 35990 4 32 631
"Ever" basically (in this instance) means "alguma vez/já (em sua vida, em sua experiência, etc)", as in "have you ever been to Carne de Vaca, in Paraiba state?" (alguma vez você já foi em Carne de Vaca, na Paraíba? OR você já foi em Carne de Vaca...?).

(to) go on - means "start doing something/start on/begin..."

Blending those words we have here "If he ever goes on a rampage" (se ele alguma vez sair do controle...), as in language we can give it some slack we can safely "translate the idea/the sense", so it could be "E se por acaso ele começar a ficar agressivo/sair do controle...", and things like that.
Essa parte do uso do "ever" e do "go on". Onde aprendemos isso? Na gramática ou traduzindo?
Avatar do usuário PPAULO 35990 4 32 631
Basically both. We can say bits of such topics on Dictionary entries, on Wordreference, sites with topics about grammar and examples of usage on the site Linguee. So, pretty much everywhere.