If I ever did that - Tradução em português

Olá gente. Hoje de manhã estava escutando a musica Heart Attack da Demi Lovato e me deparei com a sentensa "If I ever did that".

So I'm putting my defenses up
Cause I don't wanna fall in love
If I ever did that, I think I'd have a heart attack
( http://m.letras.mus.br/demi-lovato/heart-attack/)

Na hora eu traduzi isso assim "Se eu ja me apaixonei" mas quando olhei a traduçao ela estava assim "Se eu me apaixonasse". Isso me deixou confuso; Eis minhas duvidas: Essa tradução está correta? Eu poderia usar "If I do that"? Quais as melhores estruturas pra suposições (hipóteses) no inglês?

Thanks in advance

TESTE DE NÍVEL Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
1 resposta
Donay Mendonça 22 107 1.6k
Dicas:

So I'm putting my defenses up
Cause I don't wanna fall in love
If I ever did that, I think I'd have a heart attack

Então eu estou arrumando as minhas defesas
Porque eu não quero me apaixonar
Se eu alguma vez na minha vida fizesse isso, eu acho que teria um ataque cardíaco.

Sim, refeita a música, "if I do that" pode ser uma opção.