In cognito - Tradução em português

In cognito = In disguise = disfarçado (disfarçadamente)

Take a look at this video:
Right in the beginning the woman says: "Apparently we are not supposed to film in the metro, so we gonna go in cognito."

PS: Note that the woman uses the word "metro" to refer to the subway. I think that's the first time I see this ;)

Hope this helps ;)

ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
8 respostas
maryziller 1 2
She says "We're now gonna head..." You need the 're (contraction for are).
You can't say "we going to head" nor "we gonna head."

It is the Moscow metro. Maybe she called it the merto because it is called Metro in Moscow.

Wikipedia says:
"The Moscow Metro (Russian: Московский метрополитен, Moskovskiy metropoliten), which spans almost the entire Russian capital, is the world's second most heavily used metro system after the Tokyo's twin subway."
Maryziller, I didn't understand what you are trying to correct. I did not write the first sentence the woman said.

Are you trying to tell me that "so we gonna go in cognito" is wrong? I don't think that's wrong.

Thank you.
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Tiago,

Acredito que a Mary estava apenas dando uma dica sobre qual é a estrutura informal mais comum.Usando as dicas dela você tem as suas sugestões na forma mais comumente usada.Ambas com "Gonna" estão gramaticalmente incorretas,mas podem ser usadas informalmente.

Bons estudos!
Henry Cunha 3 18 190
Notando ser essa uma palavra única: "incognito"

We're going incognito.

Regards
Flavia.lm 1 10 100
Pessoal

Não tive oportunidade de ver o vídeo, mas acho importante complementar:

Incognito = disfarçado, como já dito pelo Tiago.

é um falso cognato, visto que incógnita (p) = "unknown quantity"
temos uma equação com duas incógnitas / we have there an equation of two unknown quantities.
(Michaelis)

Não gostei desse "unknown quantity". Será que os matemáticos realmente não têm um nome para isso em inglês?
TESTE DE VOCABULÁRIO
Faça um teste e descubra como está seus conhecimentos de vocabulário de inglês em 5 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
Henry Cunha 3 18 190
That`s the way it is: an equation with two unknowns.

"Uma incógnita", em inglês, traduz-se muits vezes como "a mistery".

Best.
maryziller 1 2
Tiago Tafari Catelam escreveu:Maryziller, I didn't understand what you are trying to correct. I did not write the first sentence the woman said.

Are you trying to tell me that "so we gonna go in cognito" is wrong? I don't think that's wrong.

Thank you.
Please see Henry's correction above.
You need the 're (or are).
maryziller 1 2
donay mendonça escreveu:Tiago,

Acredito que a Mary estava apenas dando uma dica sobre qual é a estrutura informal mais comum.Usando as dicas dela você tem as suas sugestões na forma mais comumente usada. Ambas com "Gonna" estão gramaticalmente incorretas,mas podem ser usadas informalmente.

Bons estudos!
Thanks for the clarification, Donay.

I just wanted to make sure that although in the video it is hard to hear the 're (contraction for 'are'), the 're is necessary and should not be omitted.