Tradução de "Inicializadores" em inglês

A grosso modo é Startup, já vi o termo aportuguesado como Startupeiros,
inicializadores(Startupeiros?) = initializers.
empreendedores = entrepreneurs

São sei se o termo initializers está para startup.
Avatar do usuário PPAULO 35970 4 32 631
Como "start-up" significa "empresa recém-criada", geralmente uma "pequena empresa iniciante'', uma "nova empresa" no mercado etc. Initializers could be "idealizadores (de um negócio), fundadores de uma (geralmente pequena e incipiente) empresa/empreendedores/criadores.

Na mídia tem um quê de visionário, como por exemplo, Steve Jobs, Bill Gates, Mark Zuckerberg, e por aí vai (aqui, exemplos foram do campo da tecnologia).
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!