Tradução de "is gone by"

"The time, it is to be hoped, is gone by, when any defend would be necessary of the "liberty of the press" as one of the securities against corrupt or tyrannical government."

Gostaria de saber se "is gone by" nessa frase expressa evolução, superação de um estágio inferior.

Obrigado
Avatar do usuário Cinnamon 13200 14 33 287
Hi there!

Minha sugestão:

A época que é para ser esperada, já será passada, quando qualquer defesa da " liberdade de imprensa " for necessária, como uma das formas de se assegurar contra governos corruptos ou tirânicos.

Go by = pass ;)
Note: I inferred the word defense from the passage and not defend as you wrote because the latter is a verb, meaning "defender", and doesn't make sense in the context. The word "defense" means "defesa" and fits perfectly. Sorry if my interpretation was wrong.

Se you around!
:ugeek:
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!