Tradução de "is gone by"

"The time, it is to be hoped, is gone by, when any defend would be necessary of the "liberty of the press" as one of the securities against corrupt or tyrannical government."

Gostaria de saber se "is gone by" nessa frase expressa evolução, superação de um estágio inferior.

Obrigado
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário Cinnamon 15805 15 42 359
Hi there!

Minha sugestão:

A época que é para ser esperada, já será passada, quando qualquer defesa da " liberdade de imprensa " for necessária, como uma das formas de se assegurar contra governos corruptos ou tirânicos.

Go by = pass ;)
Note: I inferred the word defense from the passage and not defend as you wrote because the latter is a verb, meaning "defender", and doesn't make sense in the context. The word "defense" means "defesa" and fits perfectly. Sorry if my interpretation was wrong.

Se you around!
:ugeek: