It's a resilient little spud! - Tradução em português
Boa tarde galera...
Estou fazendo a tradução de uma DLC do jogo Fallout 3, a The Pitt e me deparei com essa expressão, que me parece mais uma gíria, vamos dizer assim. Alguem tem alguma ideia do que significa?
Se quiserem, o resto da fala é
Estou fazendo a tradução de uma DLC do jogo Fallout 3, a The Pitt e me deparei com essa expressão, que me parece mais uma gíria, vamos dizer assim. Alguem tem alguma ideia do que significa?
Se quiserem, o resto da fala é
ObrigadoIt's a resilient little spud! Don't you worry about it. Grinning and totally untrustworthy, like a used car salesman saying "TRUST ME!"
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
2 respostas
Ordenar por: Data
Maybe extraordinary, or perhaps innefective, or...
http://www.peevish.co.uk/slang/s.htm
http://uk.answers.yahoo.com/question/in ... 511AAOCZUB
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=spud
http://www.peevish.co.uk/slang/s.htm
http://uk.answers.yahoo.com/question/in ... 511AAOCZUB
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=spud
I am going to try,
Aquele cara é um osso duro de roer! Mais não se preocupe. Não dá para confiar nas suas brincadeiras. Ele se parece com alguns vendedores de carros que dizem, “Confie em mim!”
Aquele cara é um osso duro de roer! Mais não se preocupe, porque também não dá para confiar naquela cara risonha. Ele se parece com alguns vendedores de carros que dizem, “Confie em mim!”
Aquele cara é um osso duro de roer! Mais não se preocupe. Não dá para confiar nas suas brincadeiras. Ele se parece com alguns vendedores de carros que dizem, “Confie em mim!”
Aquele cara é um osso duro de roer! Mais não se preocupe, porque também não dá para confiar naquela cara risonha. Ele se parece com alguns vendedores de carros que dizem, “Confie em mim!”