It's the guy who nailed a piece of paper - Tradução em português

E além de ajudar a traduzir poderiam também me ensinar a como usar ou compreender frases desses tipos.

Enfim a frase é: it's the guy who nailed a piece of paper to the door's fault".

Obg.

APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA
1 resposta
Telma Regina 9 65 608
It's the guy, who nailed a piece of paper to the door's fault.
Esse tipo de construção de caso genitivo em frases longas deve ser evitado, portanto, reescrevendo a sentença:

The fault is of the guy who nailed a piece of paper to the door.

(A culpa é do cara que pregou um pedaço de papel na porta).