Jet lag - Tradução em português

Gabi 1 1 18
Jet lag means that you've been on a flight and you've got that disturbing feeling because the difference of hours from the country you've been to to where you're now. But does anyone know whether there's a word in Portuguese for "jet lag"?

Many thanks!

Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu e-mail. INICIAR TESTE
9 respostas
Flavia.lm 1 10 96
Hi Gabi

I don't know any specific word for that.

Oxford Escolar says:
jet lag: fadiga de vôo
He’s suffering from jet lag: Ele está muito cansado devido à diferença de fuso horário.
Definição da palavra jet lag de acordo com o dicionário longman inglês - inglês
the tired and confused feeling that you can get after flying a very long distance, especially because of the difference in time between the place you left and the place you arrived at:
I'm suffering from jet lag but I'll feel better after a good night's sleep.

Ou seja, sentir a diferença de fuso horário após um vôo.
Gabi 1 1 18
Hum..that's what I'd thought FLa. There's no specific word for that.
I don't have a English-Portuguese dictionary to look up for that meaning that's why I did a post in the forum. thanks
Hello Gabi!
I saw it in the dictionary

Jet lag is a condition marked by fatigue, insomnia, and irritability that is caused by air travel through changing time zones.

I hope it helps!
Hiiiiiiiiiiiiiiii Again
I found a song with this name, and the translation to Portuguese was: "Turbulência"

take a look at it: ... ducao.html
Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATIVAR AGORA

I think Flavia's comment is the closest one. Jet lag is the difference of geographic and time aspects that vary from one place to another. Likewise: Altitude changes, different time zones, all in one word, which makes it difficult to translate to portuguese, I believe. But the geographic aspects are to be counted to cause the jet lag effect.

Daniel.S 1 2 7

kkkkkkkkkkkkkkkkkkk "...not jet hag" that one left me in stitches

A expressão jet leg poderá ser traduzida como fadiga de viagem.

Take care,

Gabi 1 1 18
Hi guys,
thanks a lot for helping me in this matter. Sorry for take such a long
time to show up in the forum and not post anything sooner.

I've read all the suggestions. My opinion : Daniels' suggestion is the closest one.
Perhaps, "fadiga de viagem" is the most suitable for jet lag.
Thanks, I'll definitely write this down.

And yes "jet hag" is funny , isn't?! rsrs
By the way, what does "left me stitches" mean? Is something funny and amusing?
Marcio_Farias 1 24 213
Yes, the thread has grown old, but here goes it at last.

"left me in stitches" = "you said or did something funny and that made me laugh really hard"