Tradução de "jet lag"

Gabi 820 1 1 15
Jet lag means that you've been on a flight and you've got that disturbing feeling because the difference of hours from the country you've been to to where you're now. But does anyone know whether there's a word in Portuguese for "jet lag"?

Many thanks!
Cambly Brasil - Mensagem Patrocinada Precisa melhorar a conversação do inglês? Cadastre-se agora na Cambly e faça 15 minutos de aula grátis com um professor nativo. É rápido e fácil!

Começar agora!
9 respostas
Ordenar por: Data

Flavia.lm 4085 1 10 94
Hi Gabi

I don't know any specific word for that.

Oxford Escolar says:
jet lag: fadiga de vôo
He’s suffering from jet lag: Ele está muito cansado devido à diferença de fuso horário.

Definição da palavra jet lag de acordo com o dicionário longman inglês - inglês
the tired and confused feeling that you can get after flying a very long distance, especially because of the difference in time between the place you left and the place you arrived at:
I'm suffering from jet lag but I'll feel better after a good night's sleep.

Ou seja, sentir a diferença de fuso horário após um vôo.

Gabi 820 1 1 15
Hum..that's what I'd thought FLa. There's no specific word for that.
I don't have a English-Portuguese dictionary to look up for that meaning that's why I did a post in the forum. thanks

Eveline Cintra
Hello Gabi!
I saw it in the dictionary

Jet lag is a condition marked by fatigue, insomnia, and irritability that is caused by air travel through changing time zones.

I hope it helps!

Eveline Cintra
Hiiiiiiiiiiiiiiii Again
I found a song with this name, and the translation to Portuguese was: "Turbulência"

take a look at it: ... ducao.html

RenanKenplers 85 3

I think Flavia's comment is the closest one. Jet lag is the difference of geographic and time aspects that vary from one place to another. Likewise: Altitude changes, different time zones, all in one word, which makes it difficult to translate to portuguese, I believe. But the geographic aspects are to be counted to cause the jet lag effect.


Daniel.S 695 1 2 7

kkkkkkkkkkkkkkkkkkk "...not jet hag" that one left me in stitches

A expressão jet leg poderá ser traduzida como fadiga de viagem.

Take care,


Gabi 820 1 1 15
Hi guys,
thanks a lot for helping me in this matter. Sorry for take such a long
time to show up in the forum and not post anything sooner.

I've read all the suggestions. My opinion : Daniels' suggestion is the closest one.
Perhaps, "fadiga de viagem" is the most suitable for jet lag.
Thanks, I'll definitely write this down.

And yes "jet hag" is funny , isn't?! rsrs
By the way, what does "left me stitches" mean? Is something funny and amusing?

Marcio_Farias 12580 1 23 212
Yes, the thread has grown old, but here goes it at last.

"left me in stitches" = "you said or did something funny and that made me laugh really hard"

English Experts - eBook Leia o e-book Aprendendo Idiomas por Conta Própria e conheça as técnicas utilizadas pelos Experts para aprender idiomas. Com ele você vai aprender a aprender inglês!

Baixar uma Amostra Grátis!