Tradução de "JFK"

JFK é um aeroporto dos EUA.
Porem numa cena de um seriado o policial diz que Barney deixou umas malas no carrosel do aeroporto JFK e foi embora.
Então, quando o policial manda alguem investigar a situação das malas, ele fala o seguinte: "go ahead JFK, what's the baggage status?"

Então, JFK na primeira parte significa o nome do aeroporto,
mas e na segunda, significa que JFK significa além de ser o nome do aeroporto também é o nome do cara que está investigando as malas?
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário PPAULO 39205 6 32 684
The cop that is by or in the squad car assumes that the other entered the airport. So if his colleague is in the airport premises, predictably he is going to address him by radio (or other means of communication...) as "JFK", meaning the place the other police officer is at the moment, as agreed (ordered).

That not to call him by his "plain" name, "Bob" here "Paul" did you see the suspects?
Avatar do usuário PPAULO 39205 6 32 684
To complicate things further, let´s say there were more cops inside the airport, so our officer could call them JFK-1, JFK-2, JFK-3 depending on their position in the premises. Say, JFK-1 somewhere near the American airlines check-in; JFK-2 some place at terminal 4; JFK-3 at terminal 7. And so on and so forth. Or could assign them some other codenames, "black mouse", "white mouse", "green mouse"...